Os desafios das traduções literárias
“Nonada!”. É assim que começa “Grande sertão: veredas“, a obra prima de Guimarães Rosa. Se a leitura desse romance já é um desafio aos falantes de português, o tradutor tem um trabalho hercúleo para verter a obra, repleta de neologismos e simbolismos, para outro idioma que tem estruturas linguísticas completamente diferentes. O que definiria, então, …